N.O.F.S
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Statistics
We have 29 registered users
The newest registered user is amici2003

Our users have posted a total of 475 messages in 151 subjects
Latest topics
» favorite tv shows
Ad campaigns gone wrong EmptyMon May 11, 2009 7:55 pm by blazer

» The Worst?
Ad campaigns gone wrong EmptySat May 09, 2009 11:17 am by blazer

» Americas government is corrupt
Ad campaigns gone wrong EmptySat May 09, 2009 11:08 am by blazer

» Preferences?
Ad campaigns gone wrong EmptySat May 09, 2009 11:00 am by blazer

» Most you've smoked in a single sitting?
Ad campaigns gone wrong EmptyMon Mar 23, 2009 11:28 pm by wu-soldier

» If you were going to
Ad campaigns gone wrong EmptyMon Mar 23, 2009 11:26 pm by wu-soldier

» worst experience with drugs
Ad campaigns gone wrong EmptySat Mar 21, 2009 10:45 pm by HippieTrippie

» School pranks
Ad campaigns gone wrong EmptySat Mar 21, 2009 4:50 pm by blazer

» corrupt a wish game
Ad campaigns gone wrong EmptySat Mar 21, 2009 4:42 pm by blazer

Gallery


Ad campaigns gone wrong Empty

Ad campaigns gone wrong

Go down

Ad campaigns gone wrong Empty Ad campaigns gone wrong

Post by Capn-chronic Mon Jan 26, 2009 9:27 pm

Ad Campaigns Gone Wrong

Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read
as "Suffer from diarrhea."

Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into German only
to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use
for the "manure stick".

Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an
American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.

The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was
translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will
feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."

When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same
packaging as in the US, with the beautiful baby on the label. Later
they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the
label of what's inside, since most people can't read English.

Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a
notorious porno magazine.

An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish
market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el
Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).

In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into
"Schweppes Toilet Water."

Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi
brings your ancestors back from the grave," in Chinese.

Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a tender
chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make
a chicken affectionate."

When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were
supposed to have read, "it won't leak in your pocket and embarrass you".
Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate)
meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and
make you pregnant".
Capn-chronic
Capn-chronic
Admin

Number of posts : 204
Age : 30
Registration date : 2009-01-22

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum